My poem, August & April, has been published on the webzine “Poets For Living Waters”. I’m kinda happy about that.
Poets for Living Waters is a poetry action in response to the BP oil disaster in the Gulf of Mexico begun on April 20, 2010, one of the most profound human-made ecological catastrophes in history.
Congrats!
They published mine a little ways down from yours (“A Full Page Ad in the Des Moines Register’s Sunday Travel Section Praising the Fine Climate for Poets in Florida:
Paid for by a Generous Donation from BP That in No Way Represents an Admission of Liability”).
Yet, I am sorry to say, despite our poems, the Gulf is still messed up (I offered to let them plug the hole with my rejection letters) and I have not yet been recognized as g enius.
Oh well.
As a New Orleans writer, are you writing something for the upcoming (August 29) Hurricane Katrina anniversary?
LikeLike
Christopher,
Loved your poem – really straight to the point. Besides the “looming anniversaries” and “frantic fists on attic timbers” references in August & April, I’ve only written one other poem, called Disparity. It’s here: https://zouxzoux.wordpress.com/2010/03/18/disparity/
I’m having trouble collecting my thoughts enough to write anything coherent down regarding the anniversary. But, I have another blog- a group blog – where we’ve been posting photos of New Orleans neighborhoods, counting down to the anniversary. Maybe you’d like to check it out. Link: http://nolafemmes.com/
Thanks for your comments. I hope you’ll visit again although I’m not sure when I’ll be posting again. 🙂 Oh! I see you have a website. I’ll be visiting.
LikeLike
I like “Disparity” a lot – the conjunction of flooding and the cooking of red beans and rice (and the related idea of submersion in water needed for both).
LikeLike
Thank you. I’ve just finished some reading on your site & have decided I must go out and buy Surrealist Love Poems. I confess the poetry world is new to me and I have so much to learn. Now that I’m officially a non-working woman I hope to have more time to read.
LikeLike
It’s a great collection. Mary Ann Caws does great work translating and editing collections by the great French Surrealist poets.
LikeLike